《静夜思》多版本摘录及创作背景译文汇编

【唐】李白

《静夜思》多版本摘录及创作背景译文汇编

《静夜思》多版本摘录及创作背景译文汇编

静夜思

①版本一(日本藏宋蜀刻板)

  床前看月光,疑是地上霜。

  举头望山月,低头思故乡。


静夜思

②版本二(明万历版)

  床前看月光,疑是地上霜。

  举头望山月,低头思故乡。



静夜思

③版本三(清康熙版)

  床前明月光,疑是地上霜。

  举头望山月,低头思故乡。


静夜思

④版本四(清乾隆版、中国小学语文)

  床前明月光,疑是地上霜。

  举头望明月,低头思故乡。


静夜思

⑤版本五(日本中学教科书)

  牀前看月光,疑是地上霜。

  举头望山月,低头思故乡。



注释:

  床:①井床,井床是井上面支撑辘轳的支架,或井围栏。②胡床(马扎):古时可以折叠,轻便的坐具; ③通假字,“窗”之意;此出暂且以“井床”之意而解;“床”在古代不是睡觉的床,乃是给“身”,起到支撑作用的支架,而“身”,不仅仅是单纯的身体,可以是“壶身,杯身,笔身等等”,所以此处的“床”可分为“井床,胡床”或者通假字“窗”解释,更为贴切。然而在唐代时,那时候窗子小,并且上面糊有纸,根本连月光都看不到,更何况是月亮,而胡床,年轻的李白需要搬一个凳子,做在月光下吗?有些不符合年轻时,李白的行为举止,到像是一位老头。所以此处,为井床,更为贴切;


  疑:好像;


  举头:抬头;


译文:

  明亮的月光洒在井床上,照的地上,好像泛起了一层白霜。我禁不住抬起头来,看那夜空中的那轮明月,不由得低头沉思,想起了远方的家乡亲人。


创作背景及古诗赏析:

  根据作者创作时间推算,当时李白正是二十六岁左右的年纪,当时他怀揣三十万金,顺江南下准备干谒当时的名人,以求仕途。但干谒失败之后,到达扬州,正好钱花完了,人也不幸病倒,于是在一家旅馆住下。白天忙碌奔波了一天,在这个晚上也浑浑噩噩的睡去,半夜里又迷迷糊糊的醒来;寂静的夜里,没有了白天喧闹;他跌跌撞撞的起身,推开门一看,看见月光洒落在井床前,照的地上好像生了一层的霜。不由的抬头仰望,看天空的月亮,不由低头沉思,思念远方的故乡亲人,古诗通过简洁的月光,映射出干谒失败,万金散尽后,在一个重病缠身的夜晚,勾起了浓郁的思乡情怀,而千古流唱;


古诗延伸:

  故乡:代表不仅仅是单纯的故乡,故乡所代表的是,陪我们长大,养育我们的家人们。故乡,正因为是故乡,那是,因为有陪伴我们长大,有我们至亲至爱的家人,只有这样,故乡才是温暖的故乡。假如某天,家人离我们而去,当我们习惯性的踏上故乡的路,此刻我们,有没有不知所措,那时的故乡,没有亲人站在路口仰望,没有热腾腾的饭菜,没有殷切的关照,没有彻夜的长谈寒暄,有的只是空空的院落,和心酸的回忆;





简要

生我,养我,陪伴我长大的故乡亲人;

点赞

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用 *标注